اخبار

سمک عیار – انتشار نسخه کامل به زبان انگلیسی

سمک-عیار

انتشار سمک عیار به زبان انگلیسی

انتشارات دانشگاه کلمبیا به زودی ترجمه کامل رمان سمک عیار که یکی از داستان های مشهور عامیانه فارسی در قرن ششم است را به زبان انگلیسی وارد بازار کند.

ترجمه داستان سمک عیار اولین نسخه کامل این کتاب به زبان انگلیسی است که توسط فریدون رسولی، مترجم ایرانی به همراه جرج مکنر، برنامه ریز و طراح بازی شاهزاده ایران به این زبان ترجمه و اقتباس شده است.

انتشارات دانشگاه کلمبیا در توضیح این کتاب نوشته است: ماجراجویی های سمک عیار، یکی از جنگجویان دلاور سرزمین پارس، حاصل سنت هزار ساله قصه گویی در ایران است. مبارزی که از دل مردم برآمده و دارای خصوصیاتی همچون وفاداری، ازخودگذشتگی و افتخارآفرینی است. شخصیت او در اصل یادآور سامورایی ها و شوالیه ها است. این شاهکار در خارج از مرزهای ایران کمتر شناخته شده بود و حالا در دسترس خوانندگان انگلیسی زبان قرار گرفته است.

سمک-عیار

سمک-عیار

داستان بلند و عامیانه سمک عیار

سمک عیار از قدیمی ترین و مشهورترین داستان های بلند و عامیانه زبان فارسی است. این کتاب توسط فرامرز بن خداداد بن عبدالله کاتب ارجانی از زبان یکی از قصه پردازان آن دوره به نام صدقه بن ابوالقاسم شیرازی گردآوری و نگارش شده است.

قهرستان داستان پسر شاه حلب است که عاشق دختر فغفور شاه چین شده و به جنگ پادشاه ماچین رفته است. این داستان حاوی نکات اجتماعی، فلسفی و اخلاقی است که خواننده را با بسیاری از آداب، رسوم، افکار، اعتقادات و اوضاع اجتماعی مردم در قرن ششم آشنا می کند.

متن کامل کتاب سمک عیار توسط انتشارات بنیاد فرهنگ ایران با تصحیح ناتل خانلری در 5 جلد و در سال های 1337 تا 1353 منتشر شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *